Advert
Advert

MSc Translation and Technology (Scientific, Technical and Medical)

  • DeadlineStudy Details: 1 year - 2 years

Masters Degree Description

Master specialist skills in the translation of scientific, technical and medical content through this course. The Translation and Technology (Scientific, Technical and Medical) MSc will enable you to develop your translation and language expertise, while gaining experience in key translation technology. Taught at UCL with its world-leading credentials, you’ll graduate with skills ideal for the science, technology and communications industries.

Entry Requirements

A high upper second-class Bachelor's degree (average 65% and above), or a BA/BSc (any result) plus a minimum of 2 years’ proven experience in the translation industry, or an MA/MSc (any result), or an overseas qualification of an equivalent standard. Students should only translate out of a language in which they have an advanced level and translate into a language in which they have native proficiency (language combinations subject to availability).

Find out more

Fees

For fees and funding options, please visit website to find out more

Student Destinations

Our Translation MSc (all pathways) graduates find challenging and rewarding work within the translation/interpreting industry on completion of the degree. Some are working as in-house and freelance translators and interpreters, while others are active as project managers and translation technology experts in organisations such as TransPerfect, Planet Languages, Dropbox, Eikon Group Ltd and Coventry University.*

Module Details

Compulsory modules

  • Language and Translation
  • Language and Automation
  • Scientific and Technical Translation
  • Medical Translation
  • Translation Technologies 1
  • Translation Technologies 2
  • Specialised Translation Dissertation
  • Localisation
  • Professional Skills for Translators
  • Audio description for people with limited access to visual information
  • Subtitling and Captioning for d/Deaf and Hard of Hearing People
  • Subtitling
  • Translating for Voiceover and Dubbing
  • Topics in Audiovisual Translation
  • Crisis Translation
  • Psychophysiological Methods in Translation Studies
  • Translation for the Cultural and Heritage Sectors
  • Translation Project
  • Programming for linguists

Optional modules

  • Localisation
  • Professional Skills for Translators
  • Audio description for people with limited access to visual information
  • Subtitling and Captioning for d/Deaf and Hard of Hearing People
  • Subtitling
  • Translating for Voiceover and Dubbing
  • Topics in Audiovisual Translation
  • Crisis Translation
  • Psychophysiological Methods in Translation Studies
  • Translation for the Cultural and Heritage Sectors
  • Translation Project
  • Programming for linguists
  • reasonable adjustments
  • Student Support and Wellbeing Services
  • UCL Student Support and Wellbeing Services
  • AccessAble
  • UCL Student Support and Wellbeing Services.

Find out more

Add to comparison

Learn more about UCL

Where is UCL?